浜地道雄の「異目異耳」

異文化理解とは、お互いに異なるということを理解しよう、ということです。

【第183回】Lay Down Arms 武器を捨てよ ~ 米大統領就任式での詩

f:id:TBE03660:20210129132750j:plain

W/Hより


 

 

 

120日、バイデン第46代POTUS米大統領の就任式。

そこでのアマンダ・ゴーマン嬢の詩:「The Hill We Climb(私たちが登る丘)。

門出を祝う、素晴らしい朗読だった。

https://www.businessinsider.jp/post-228317

 中にあった「We lay down our arms」はベルタ・ズットナー女史の著書「武器を捨てよ(1889原題 Die Waffen nieder)」だ。

ご関心の向きには、拙稿「ノーベル平和賞」2017.9.25までスクロールダウンを。http://jicl.jp/old/voice/index.html

 (ある日本語訳では「我々はお互いに手を差し伸べることができるように『上げた腕を下ろす』」となっているがーー)

 

関連拙稿:

【第123回】いよいよPOTUS戦 〜 赤か青か?

【第114回】Lay Down Your Arms 〜 A・ノーベルの意志